En general, una «u» en francés se pronuncia como una 'w' en Inglés. Así que si usted acaba de sustituir a la «u» para la 'w', se encuentra que no es tan imposible de decir.
Del mismo modo, cuando una persona francesa pondría una 'y' para decir que vamos a, رياض, una persona Inglés escribiría una 'i'. Así que 'riad' de la palabra se escribiría como 'Riyad' o 'Riad' en francés. Si usted se pregunta lo que de hecho un riad / Riyad / Riad / riad es, por lo general se utiliza en Marruecos para describir una casa de la ciudad con un patio interior, en su mayoría con un jardín. Las propiedades más pequeñas que no tienen jardín, generalmente se llama "Dar" en árabe "casa".
Riad es la capital de Arabia Saudita - que está escrito de la misma manera en árabe como la transliteración francesa. No sé por qué se ha transcrito como Riad en Inglés como la lógica dicta que debe ser escrito como Riad o Riyad.
Marrakech en sí tiene diferentes formas de escritura, dependiendo del idioma que se ha transcrito en. Así que del francés es Marrakech, de Marrakech por el Inglés es, y del alemán, un poco de ambos - Marrakesch. Una vez dicho esto Marrakech se está convirtiendo en la ortografía de uso más común en Inglés.
Para comentar o compartir este artículo, por favor haga clic aquí . Desplácese hasta la parte inferior del artículo para los botones de compartir y comentar.