Im Allgemeinen wird ein "ou" auf Französisch als 'w' im Englischen ausgesprochen. Also, wenn Sie ersetzen nur die "ou" für "w", finden Sie es nicht ganz so unmöglich zu sagen.
Ebenso, wo einFranzoser ein "y" für, sagen wir mal, im Worte رياض, schreiben würde, würde ein Engländer es mit einem "i" schreiben. Also das Wort "Riad" würde als "Riyad" oder "Riad" auf Französisch geschrieben werden. Wenn Sie sich fragen, was in der Tat ein Riad / Riyad / Riad / Dar sind, ist es allgemein in Marokko verwendet, um ein Stadthaus mit Innenhof zu beschreiben, meist mit einem Garten. Die kleineren Objekte ohne Garten werden in der Regel eine 'Dar' arabisch für "Haus" genannt.
Riad ist auch die Hauptstadt von Saudi-Arabien - es wird auf der gleichen Weise auf Arabisch geschrieben als wie es ins Französisch transliteratiert wurde. Ich weiß nicht, warum es als Riyadh wurde in englischer Sprache transliteriert als Logik diktieren würde, dass es wie Riad oder Riyad geschrieben werden sollte.
Marrakesch selbst hat verschiedene Schreibweisen, je nach Sprache es in transliteriert wurde. Also es ist auf Französisch Marrakesch, auf Englisch ist es Marrakesch, und auf Deutsch, ein bisschen von beidem - Marrakesch. Aber Marrakech wird immer häufigster als gebrauchte Rechtschreibung in englischer Sprache benutzt.
Um zu kommentieren, oder teilen Sie diesen Artikel, klicken Sie bitte hier . Scrollen Sie zum Ende des Artikels für den Aktien-Tasten und zu kommentieren.